— Полагаю, — заявил Мейсон, — что вам придется съездить туда с нами.

— Зачем? У меня много работы. Пусть судья решает, кто был прав.

— Если Вероника Дейл действительно вполне достойная юная дама, остановившаяся в отеле, а вы ложно обвинили ее в бродяжничестве, то дело, может быть, и не дойдет до Суда. Кроме того, она и впрямь привлекательна, и у нее есть друзья.

— Вы говорите, что у нее есть друзья?

— Разумеется, есть.

— Что-то не верится, — усмехнулся полицейский офицер.

— И все-таки вам придется съездить с нами, — сказал Мейсон.

— Может быть, и вы ее друг? — Бейнд вдруг подозрительно взглянул на Мейсона. — Ведь неспроста же высоко оплачиваемый адвокат занялся таким мелким делом?

В ответ Мейсон лишь пожал плечами.

— Значит, вы хотите, чтобы я поехал с вами? — спросил Бейнд.

— Я забираю ее из тюрьмы, — ответил Мейсон. — Она сейчас придет. Я думаю, будет лучше, если вы сами убедитесь, что были не правы.

— Естественно, мы все проверим, — недовольно проворчал Бейнд. — Разберемся со всеми деталями. Все задержанные мною за ночь признались, займемся теперь вашим делом, мистер Мейсон. Оно начинает казаться мне все более забавным.

— Отлично, — улыбнулся Мейсон, — поехали.

Полицейский и адвокат встретили Веронику Дейл в тюремной проходной. Она расписывалась в получении вещей, которые были у нее при аресте. Оторвав взгляд от бумаги, Вероника улыбнулась Мейсону, увидев офицера, кивнула ему в знак приветствия.

— Доброе утро, — сказал Бейнд. — Как дела?

— Спасибо, хорошо.

— Мистер Мейсон заявил мне, что вы остановились в отеле «Роквей»? — спросил Бейнд.

— Да, я сняла там номер, — ответила девушка.

— Почему же тогда вы мне не сказали об этом?

— Потому что это вас не касается. Мне не понравилось, как вы со мной обращались.

— Однако, вы избрали не самый лучший способ, чтобы выказать свое недовольство и сами доставили себе массу неприятностей.



6 из 152